Una activitat de traducció i subtitulació en DotSub (BLOG: La Paraula Vola)



L'incipient blog //Classes de 3r// (Primària) d'Elx ha proposat als alumnes l'activitat de traducció de la famosa cançó de Louis Armstrong **What a Wonderful World** i ha inserit un dels vídeos de la fantàstica melodia amb subtítols en anglés/francés. Aquesta proposta m'ha suggerit que es podria haver anat més enllà amb l'exercici per tal de fer-ho públic als pares -es tracta d'un blog educatiu que consulta també la família des de casa- i he recorregut a la pàgina de DotSub, encara poc coneguda per molts ensenyants. Allí es troba una mina de vídeos didàctics i musicals en llengües diferents on el català és encara minoritari. La principal característica és la possibilitat de subtitular cada vídeo a la llengua que un vulga. Per què no fer servir aquesta eina cooperativa que dota alhora d'un nou sentit a l'acte de traduir per tal de difondre un audivisual d'interés? El procediment de trascripció (primera subtitulació) o de traducció d'una base ja feta són realment senzills i força ràpids. Els tutorials de la web hi ajuden bé -en anglés. Un altre avantatge d'aquest espai és que s'ofereix el text complet de cada subtitulació igual com ho fa Slideshare amb les presentacions que hostatja, per exemple. Així doncs, no deixeu sense comprendre cap videoclip, reportatge o documental que us agrade presentar o treballar a classe. Pengeu-lo en DotSub o aprofiteu-n'hi un per a difondre en aquest espai la nostra llengua.
Incruste ací baix la pràctica que acabe de fer amb el videoclip "Quin món tan estupend". I disculpeu la gosadia de la traducció sil·làbica, un intent perquè puga ser cantada per una veu esgarrada i ronca.